No exact translation found for شرط الضمان

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic شرط الضمان

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Una manera de responder a ambas exigencias es garantizar el suministro de combustible nuclear.
    ومن السبل لتلبية كلا الشرطين ضمان إمدادات الوقود النووي.
  • Instamos a los Estados que aún no lo hayan hecho a que cumplan este requisito y garanticen la aplicación de esas resoluciones sin dilación.
    ونحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على الوفاء بهذا الشرط وضمان تنفيذ هذين القرارين دون إبطاء.
  • b) Vele por que los niños que viven en la calle no sean detenidos ni privados de su libertad ilegalmente, los proteja de la brutalidad policial y, de ser necesario, garantice que se les presten servicios adecuados de asesoramiento jurídico;
    (ب) ضمان عدم إلقاء القبض على أطفال الشوارع أو احتجازهم، بصورة غير مشروعة، وحمايتهم من وحشية رجال الشرطة وضمان وصولهم، عند الاقتضاء، إلى الخدمات القانونية المناسبة؛
  • Esas inspecciones in situ son una exigencia del programa de control de calidad de las operaciones aéreas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.
    وهذا التفتيش في الموقع شرط بموجب برنامج ضمان جودة عمليات الطيران لإدارة عمليات حفظ السلام.
  • El Grupo de Trabajo no adoptó esta propuesta y recordó que se pretendía que bastara con una de esas condiciones para poder exigir la prestación de una caución.
    ولم يعتمد ذلك الاقتراح واستذكر الفريق العامل أن المقصود هو أن استيفاء أي من الشرطين يسمح بطلب الضمان.
  • El Comité pide al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para capacitar a los agentes de la policía y para asegurarse de que los funcionarios públicos, en particular los encargados de hacer cumplir la ley, los funcionarios del poder judicial, los proveedores de servicios de salud y trabajadores sociales, sean totalmente conscientes de todas las formas de violencia contra las mujeres y estén debidamente habilitados para apoyar a las víctimas de esos actos.
    وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز جهودها لتدريب الشرطة وضمان أن يكون المسؤولون الحكوميون، خاصة مسؤولي إنفاذ القانون والسلطات القضائية وموفري الرعاية الصحية والأخصائيين الاجتماعيين، على وعي كامل بجميع أشكال العنف ضد المرأة ومجهزين تجهيزاً ملائماً لدعم ضحايا هذا العنف.
  • El Comité pide al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para capacitar a los agentes de la policía y para asegurarse de que los funcionarios públicos, en particular los encargados de hacer cumplir la ley, los funcionarios del poder judicial, los proveedores de servicios de salud y trabajadores sociales, sean totalmente conscientes de todas las formas de violencia contra las mujeres y estén debidamente habilitados para apoyar a las víctimas de esos actos.
    وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز جهودها لتدريب الشرطة وضمان أن يكون المسؤولون الحكوميون، خاصة مسؤولي إنفاذ القانون والسلطات القضائية وموفري الرعاية الصحية والأخصائيين الاجتماعيين، على وعي كامل بجميع أشكال العنف ضد المرأة ومجهزين تجهيزاً ملائماً لدعم ضحايا هذا العنف.
  • Toda pretensión de autonomía por una minoría se basaba en la necesidad de garantizar una plena y efectiva participación, y correspondía al Estado, aunque actuando realmente en consulta con las comunidades minoritarias, determinar cómo daría efecto a la obligación de garantizar la participación plena y efectiva de las minorías o de miembros de las minorías en el quehacer público.
    وجادل قائلاً إن شرط ضمان المشاركة الكاملة والفعالة هو الذي يدعم أي مطالبة للأقليات بالحكم الذاتي، وإن على الدولة، وإن يكن باستشارة الأقليات استشارة حقيقة، أن تحدد طريقة تفعيل الالتزام بضمان مشاركة الأقليات أو أفراد الأقليات مشاركة كاملة وفعالة في الحياة العامة.
  • Si bien los mandatos de mantenimiento de la paz del Consejo de Seguridad han avanzado mucho en cuanto a incorporar las inquietudes en el ámbito de la protección, debemos dar un paso adicional, especialmente en cuanto a la policía civil, y velar por que quienes sean reclutados para proporcionar protección tengan la capacidad y las competencias profesionales para hacerlo.
    وبينما قطعت ولايات حفظ السلام التابعة لمجلس الأمن شوطا طويلا في إقحام شواغل الحماية فيها، فإننا بحاجة إلى اتخاذ خطوة إضافية، ولا سيما فيما يتعلق بالشرطة المدنية، وضمان أن يتمتع المكلفون بتوفير الحماية بالقدرة والخبرة على القيام بذلك.
  • En la República Centroafricana, tras el éxito de las elecciones de 2005, Francia se ha comprometido a contribuir al retorno de la paz y la estabilidad en el contexto de un proyecto integrado que abarca a la policía, al poder judicial y a los medios de difusión.
    في جمهورية أفريقيا الوسطى، بعد نجاح الانتخابات سنة 2005، التزمت فرنسا بتأييد عودة السلام وتثبيت الاستقرار في سياق مشروع متكامل، ضم الشرطة والهيئة القضائية ووسائط الإعلام.